Yiddish Women in Translation

Bertha Kalish
Actress Bertha Kalich, author (with Tsvi-Hirsh Rubinstein) of Mayn leben, a memoir serialized in Der Tog. NYPL Digital Collection, Image ID: TH-25321

[Updated February 16, 2022]  It is astounding both how many women have written in Yiddish, and how thoroughly they have been marginalized. An informal survey identified nearly 900 women who wrote and published their work in Yiddish. Yet of the 2% of Yiddish literature that has been translated, most is by male writers. Many historical anthologies of Yiddish literature in translation are all-male. Those do that include women have often lumped them into the gendered category of “female poets”, discounting women’s incredible contributions to Yiddish poetry as well as prose. For an incisive look at women’s poetry in Yiddish, read Kathryn Hellerstein’s  A Question of Tradition: Women Poets in Yiddish, 1586-1987. Find anthologies of Yiddish literature in English translation, including those that feature and highlight women’s writing, in the translation section of the new Yiddish Research LibGuide.

book cover

Building upon the pioneering works of scholars such as Irena Klepfisz, new translations of  writing by women in Yiddish are reaching a wider audience than ever. Recent translation efforts are bringing women’s voices in Yiddish to the forefront, and making their works accessible for reading, teaching, and scholarship. Prose works in particular, such as novels, short stories, essays, and memoirs—many long buried in microfilmed newspapers and archives—are finally getting their due. 

 

 

 

 

Where to Find Yiddish Writing by Women in  English Translation

In geveb
This innovative, online, peer-reviewed journal of Yiddish Studies regularly publishes translations as well as critical and pedagogical pieces about Yiddish and gender. 

Pakn treger
This long-running, popular illustrated journal of the Yiddish Book Center reflects its ongoing initiatives to translate and publish Yiddish literature, including highlighting women as writers and translators.

Bridges
This legendary Jewish feminist journal (now defunct) was among the first to publish Yiddish literature by women in English translation. Read online from home or find print volumes in our catalog.

The Encyclopedia of Jewish Women (Jewish Women’s Archive)
An important resource for biographical information on women writers in Yiddish.

Women on the Yiddish Stage: Primary Sources (Digital Yiddish Theatre Project)

An ongoing series of translations from primary sources written by Yiddish actresses.

 

book covers

Works by Individual Writers

Fiction

Bella Goldworth

Miriam Karpilove

Esther Singer Kreytman

  • Blitz and other stories, translated from Yiddish by Dorothee van Tendeloo; edited by Sylvia Paskin
  • Diamonds [Brilyantn]. translated from the Yiddish and with an introduction by Heather Valencia
  • Dance of the Demons [Sheydim-tants]. Translated from Yiddish by Maurice Carr; introduction by Ilan Stavans afterword by Anita Norich; biographical essays by Maurice Carr and Hazel Karr 
  • Deborah [Sheydim-tants]. With a new introduction by Clive Sinclair; translated by Maurice Carr 

Blume Lempel

Yente Mash

Kadya Molodowsky

Adele Mondry

Salomea Perl

Chava Rosenfarb

Fradel Shtok

 

Fiction Anthologies

Arguing With the Storm: Stories by Yiddish Women Writers edited and with a preface by Rhea Tregebov; introduction by Kathryn Hellerstein, 2008. Bryna BercovitchRochel BrokhesFrankel-Paula ZaltzmanHamer-Sarah JacklynMalke LeeRikudah PotashChava RosenfarbAnne Viderman

Beautiful as the Moon, Radiant as the Stars: Jewish Women in Yiddish Stories: An Anthology edited by Sandra Bark; introduction by Francine Prose, 2003.  Lili BergerRochel BrokhesShira GorshmanHamer-Sarah JacklynRachel KornEsther Singer KreitmanMalke LeeBlume LempelIda MazeKadya MolodowskyRikudah PotashMiriam RaskinChava RosenfarbDora SchulnerYente SerdatzkyChava Slucka-Kestin

The Exile Book of Yiddish Women Writers, edited by Frieda Johles Forman, 2013. Lili BergerRochel BrokhesSheindl Franzus-GarfinkleShira GorshmanChayele GroberSarah Hamer-JaclynRachel KornBlume LempelIda MazeRikudah PotashChava RosenfarbDora SchulnerMirl Erdberg Shatan

Found Treasures: Stories by Yiddish Women Writers edited by Frieda Forman; introduction by Irena Klepfisz, 1994.  Dvora BaronCelia DropkinRochel FaygenbergRachel KornEsther Singer KreitmanBlume LempelHelen LondynskiKadya MolodowskyFradel SchtokYente Serdatzky

 

Memoirs

Hayah Rahel Andres

Hinde Bergner

Bella Rosenfeld Chagall

  • Burning Lights, translated by Norbert Guterman; with 36 paintings by Mark Chagall.
  • First Encounter, illustrations by Marc Chagall ; translated by Barbara Bray.

Bertha Ferderber-Salz

Glueckel of Hameln

Vladka Meed

Puah Rakovska

 

Poetry

Hayah Rahel Andres

  • For whom do I sing my songs Far ṿemen zing ikh mayne lider. an araynfir un opshatsung fun Shalom Shṭern; iberzetsungen oyf English fun Yudl Ḳohen; [redaḳṭirṭ fun Dzshaneṭ Ḳohen]. Bilingual text.

Rivka Basman Ben-Haim

Celia Dropkin

  • The Acrobat: Selected Poems, translated from the Yiddish by Faith Jones, Jennifer Kronovet, and Samuel Solomon; foreword by Edward Hirsch.

Sara Fell-Yellin

Rukhl Fishman

  • I Want to Fall Like This = Azoy ṿil ikh faln: selected poems, translated from the Yiddish by Seymour Levitan; with an introduction by David G. Roskies.

Troim Katz Handler

Irena Klepfisz

Rokhl Korn

Anna Margolin

Kadya Molodowsky

Kady MolodowskyAnna MargolinMalka Heifetz Tussman

Sarah Moskovitz

Chava Rosenfarb

Beyle Schaechter-Gottesman

Gitl Schaechter-Viswanath

  • Plutsemdiḳer regn: lider, iberzetsungen fun Yeḥiel-Abo Sandler un Sholem Berger; haḳdomeh fun Sheve Tsuḳer

Songs to a moonstruck Lady: women in Yiddish poetry [collection] - selected and translated by Barnett Zumoff ; with an introductory essay by Emanuel S. Goldsmith [includes a significant amount of work by women].

Sylvia Siegel-Schildt

Dora Teitelboim

Malka Heifetz Tussman

Rosa Newman Walinska

R. Zychlinska

  • God Hid His Face. Translated from the Yiddish by Barnett Zumoff, Aaron Kramer, Marek Kanter, and others; with an introductory essay by Emanuel S. Goldsmith.

Religious writings

Women such as Sore bas TovimSeril RappaportSore of Krasny, and Rokhl Ester bas Avikhayl, as well as men, wrote and published tkhines—described in the YIVO Encyclopedia as “private devotions and paraliturgical prayers usually in Yiddish, primarily for women.”

Ṭiḳṭiner, Rivḳah bat Meʼir. Meneket Rivkah: A Manual of Wisdom and Piety for Jewish Women; edited with an introduction and commentary by Frauke von Rohden; translation by Samuel Spinner; translation of introduction and commentary by Maruce Tszorf.

A Book of Jewish Women's Prayers: Translations from the Yiddish; Selected and with Commentary by Norman Tarnor.

The Merit of Our Mothers: A Bilingual Anthology of Jewish Women's Prayers = Bizkhus imohes compiled and introduced by Tracy Guren Klirs; translated by Tracy Guren Klirs, Ida Cohen Selavan, and Gella Schweid Fishman; annotated by Faedra Lazar Weiss and Barbara Selya.

Seyder tkhines: The Forgotten Book of Common Prayer for Jewish Women, translated and edited with commentary by Devra Kay.

Teḥinah = Techinas: A Voice From the Heart: "As Only a Woman Can Pray" selected and translated by Rivka Zakutinsky.

Essays and More

Confessions of a Yiddish Writer and Other Essays  by Chava Rosenfarb ; edited by Goldie Morgentaler

Cookbooks

H. Braun

Malky Eisenberger

Fania Lewando

 

Learn More